1 Corinthians

Chapter 12

1 Now1161 concerning4012 spiritual4152 gifts, brethren,80 I would2309 not3756 have you5209 ignorant.50

2 Ye know1492 that3754 ye were2258 Gentiles,1484 carried away520 unto4314 these dumb880 idols,1497 even as5613 ye were led.71 302

3 Wherefore1352 I give you to understand,1107 5213 that3754 no man3762 speaking2980 by1722 the Spirit4151 of God2316 calleth3004 Jesus2424 accursed:331 and2532 that no man3762 can1410 say2036 that Jesus2424 is the Lord,2962 but1508 by1722 the Holy40 Ghost.4151

4 Now1161 there are1526 diversities1243 of gifts,5486 but1161 the3588 same846 Spirit.4151

5 And2532 there are1526 differences1243 of administrations,1248 but2532 the3588 same846 Lord.2962

6 And2532 there are1526 diversities1243 of operations,1755 but1161 it is2076 the3588 same846 God2316 which worketh1754 all3956 in1722 all.3956

7 But1161 the3588 manifestation5321 of the3588 Spirit4151 is given1325 to every man1538 to4314 profit4851 withal.

8 For1063 to one3739 3303 is given1325 by1223 the3588 Spirit4151 the word3056 of wisdom;4678 to1161 another243 the word3056 of knowledge1108 by2596 the3588 same846 Spirit;4151

9 To1161 another2087 faith4102 by1722 the3588 same846 Spirit;4151 to1161 another243 the gifts5486 of healing2386 by1722 the3588 same846 Spirit;4151

10 To1161 another243 the working1755 of miracles;1411 to1161 another243 prophecy;4394 to1161 another243 discerning1253 of spirits;4151 to1161 another2087 divers kinds1085 of tongues;1100 to1161 another243 the interpretation2058 of tongues: 1100

11 But1161 all3956 these5023 worketh1754 that one1520 and2532 the3588 selfsame846 Spirit,4151 dividing1244 to every man1538 severally2398 as2531 he will.1014

12 For1063 as2509 the3588 body4983 is2076 one,1520 and2532 hath2192 many4183 members,3196 and1161 all3956 the3588 members3196 of that one1520 body,4983 being5607 many,4183 are2076 one1520 body:4983 so3779 also2532 is Christ.5547

13 For1063 by1722 one1520 Spirit4151 are we2249 all3956 baptized907 into1519 one1520 body,4983 whether1535 we be Jews2453 or1535 Gentiles,1672 whether1535 we be bond1401 or1535 free;1658 and2532 have been all3956 made to drink4222 into1519 one1520 Spirit.4151

14 For1063 the2532 3588 body4983 is2076 not3756 one1520 member,3196 but235 many.4183

15 If1437 the3588 foot4228 shall say,2036 Because I am1510 not3756 the hand,5495 I am1510 not3756 of1537 the3588 body;4983 is2076 it3756 therefore3844 5124 not3756 of1537 the3588 body?4983

16 And2532 if1437 the3588 ear3775 shall say,2036 Because3754 I am1510 not3756 the eye,3788 I am1510 not3756 of1537 the3588 body;4983 is2076 it3756 therefore3844 5124 not3756 of1537 the3588 body?4983

17 If1487 the3588 whole3650 body4983 were an eye,3788 where4226 were the3588 hearing?189 If1487 the whole3650 were hearing,189 where4226 were the3588 smelling?3750

18 But1161 now3570 hath God2316 set5087 the3588 members3196 every1538 one1520 of them846 in1722 the3588 body,4983 as2531 it hath pleased2309 him.

19 And1161 if1487 they were2258 all3956 one1520 member,3196 where4226 were the3588 body?4983

20 But1161 now3568 are they many4183 members,3196 yet1161 but one1520 body.4983

21 And1161 the eye3788 cannot1410 3756 say2036 unto the3588 hand,5495 I have2192 no3756 need5532 of thee:4675 nor2228 again3825 the3588 head2776 to the3588 feet,4228 I have2192 no3756 need5532 of you.5216

22 Nay,235 much4183 more3123 those members3196 of the3588 body,4983 which seem1380 to be5225 more feeble,772 are2076 necessary: 316

23 And2532 those members of the3588 body,4983 which3739 we think1380 to be1511 less honorable,820 upon these5125 we bestow4060 more abundant4055 honor;5092 and2532 our2257 uncomely809 parts have2192 more abundant4055 comeliness.2157

24 For1161 our2257 comely2158 parts have2192 no3756 need:5532 but235 God2316 hath tempered the body together,4786 3588 4983 having given1325 more abundant4055 honor5092 to that part which lacked: 5302

25 That2443 there should be5600 no3361 schism4978 in1722 the3588 body;4983 but235 that the3588 members3196 should have the same care3309 3588 846 one for another.240 5228

26 And2532 whether1535 one1520 member3196 suffer,3958 all3956 the3588 members3196 suffer with4841 it; or1535 one1520 member3196 be honored,1392 all3956 the3588 members3196 rejoice with4796 it.

27 Now1161 ye5210 are2075 the body4983 of Christ,5547 and2532 members3196 in1537 particular.3313

28 And2532 God2316 hath set5087 some3739 3303 in1722 the3588 church,1577 first4412 apostles,652 secondarily1208 prophets,4396 thirdly5154 teachers,1320 after that1899 miracles,1411 then1534 gifts5486 of healings,2386 helps,484 governments,2941 diversities1085 of tongues.1100

29 Are3361 all3956 apostles?652 are3361 all3956 prophets?4396 are3361 all3956 teachers?1320 are3361 all3956 workers of miracles?1411

30 3361 Have2192 all3956 the gifts5486 of healing?2386 do3361 all3956 speak2980 with tongues?1100 do3361 all3956 interpret?1329

31 But1161 covet earnestly2206 the3588 best2909 gifts:5486 and2532 yet2089 show1166 I unto you5213 a more excellent2596 5236 way.3598

Первое послание апостола христианам в Коринфе

Глава 12

1 Не хочу и того, братья, чтобы вы оставались в неведении о дарах духовных.

2 Вы сами знаете, что когда вы были язычниками, вас неодолимо влекло к безгласным идолам.

3 Хочу поэтому, чтобы вы ясно понимали, что никто, если он движим Духом Божьим, никогда не произнесет проклятья на Иисуса; никто и Господом не может назвать Иисуса, иначе, как по внушению Духа Святого.

4 Разные есть дарования, но Дух — один;

5 разные есть и служения, а Господь — один;

6 и действия — разные, Бог же, всё во всех производящий, — один.

7 Для общей пользы, однако, каждому дается особое проявление Духа:

8 одному чрез Духа дано слово, исполненное мудрости; другому — слово, исполненное знания, по воле того же Духа;

9 иному Дух дарует веру; иному от Него же — дары исцелений;

10 другому — силы к совершению чудес; а кому — дар возвещения Божьей вести; кому — способность распознавать духов; иному — разного рода языки; а иному — умение толковать сказанное на них.

11 Во всем этом являет себя один и тот же Дух, и по воле Его каждому дается свое.

12 Подобно тому как тело человека из многих частей состоит, но все они, сколь ни много их, одно тело составляют, так и Христос.

13 Так и мы все, иудеи и язычники, рабы и свободные, в единое тело одним Духом крещены были, и всем нам было дано одного и того же Духа напиться.

14 Тело ведь не из одной части состоит, а из многих.

15 И если нога скажет: «Я не рука и потому не принадлежу телу», — она не перестанет быть частью тела.

16 И ухо, оттого что скажет: «Я не глаз и потому не принадлежу телу», — не перестанет быть частью тела.

17 Если же всё тело — глаз, где тогда слух? Если всё — слух, где обоняние?

18 Но Бог Своею волею каждой части тела дал свое место в нем.

19 А если бы все части тела были одним каким-то органом, где бы тогда было тело?

20 На самом же деле и тело одно, и органов в нем много.

21 Не может глаз сказать руке: «Ты мне не нужна». Не может и голова ногам сказать: «Вы мне не нужны».

22 Нет, как раз без тех частей тела, которые кажутся нам самыми слабыми, мы и не можем обходиться.

23 Менее почетным мы оказываем даже особое почтение; те же, которые выставлять напоказ считается неприличным, наиболее приличны заботами нашими,

24 тогда как другие части нашего тела в этом не нуждаются. Но Бог составил тело так, что придал особое достоинство тем частям, которые кажутся менее важными,

25 чтобы не было разделения в теле, но все его части заботились бы друг о друге в равной мере.

26 Страдает ли поэтому одна часть тела, с ней страдают и все остальные; а если оказывают внимание одной какой-то части тела, все остальные радуются с ней.

27 Вы — тело Христово, и каждый из вас — часть его.

28 Бог и поставил в церкви одних, во-первых, апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, способность совершать чудеса дал другим, а иным — дары исцеления, оказания помощи, управления и разного рода языки.

29 Разве все апостолы? Разве все пророки или учителя? Все ли совершают чудеса?

30 У всех ли дары исцеления? Все ли говорят на чужих языках? Все ли толкуют сказанное?

31 Потому стремитесь получить большие из этих даров, но знайте, что есть еще лучший путь, и я могу указать вам его.

1 Corinthians

Chapter 12

Первое послание апостола христианам в Коринфе

Глава 12

1 Now1161 concerning4012 spiritual4152 gifts, brethren,80 I would2309 not3756 have you5209 ignorant.50

1 Не хочу и того, братья, чтобы вы оставались в неведении о дарах духовных.

2 Ye know1492 that3754 ye were2258 Gentiles,1484 carried away520 unto4314 these dumb880 idols,1497 even as5613 ye were led.71 302

2 Вы сами знаете, что когда вы были язычниками, вас неодолимо влекло к безгласным идолам.

3 Wherefore1352 I give you to understand,1107 5213 that3754 no man3762 speaking2980 by1722 the Spirit4151 of God2316 calleth3004 Jesus2424 accursed:331 and2532 that no man3762 can1410 say2036 that Jesus2424 is the Lord,2962 but1508 by1722 the Holy40 Ghost.4151

3 Хочу поэтому, чтобы вы ясно понимали, что никто, если он движим Духом Божьим, никогда не произнесет проклятья на Иисуса; никто и Господом не может назвать Иисуса, иначе, как по внушению Духа Святого.

4 Now1161 there are1526 diversities1243 of gifts,5486 but1161 the3588 same846 Spirit.4151

4 Разные есть дарования, но Дух — один;

5 And2532 there are1526 differences1243 of administrations,1248 but2532 the3588 same846 Lord.2962

5 разные есть и служения, а Господь — один;

6 And2532 there are1526 diversities1243 of operations,1755 but1161 it is2076 the3588 same846 God2316 which worketh1754 all3956 in1722 all.3956

6 и действия — разные, Бог же, всё во всех производящий, — один.

7 But1161 the3588 manifestation5321 of the3588 Spirit4151 is given1325 to every man1538 to4314 profit4851 withal.

7 Для общей пользы, однако, каждому дается особое проявление Духа:

8 For1063 to one3739 3303 is given1325 by1223 the3588 Spirit4151 the word3056 of wisdom;4678 to1161 another243 the word3056 of knowledge1108 by2596 the3588 same846 Spirit;4151

8 одному чрез Духа дано слово, исполненное мудрости; другому — слово, исполненное знания, по воле того же Духа;

9 To1161 another2087 faith4102 by1722 the3588 same846 Spirit;4151 to1161 another243 the gifts5486 of healing2386 by1722 the3588 same846 Spirit;4151

9 иному Дух дарует веру; иному от Него же — дары исцелений;

10 To1161 another243 the working1755 of miracles;1411 to1161 another243 prophecy;4394 to1161 another243 discerning1253 of spirits;4151 to1161 another2087 divers kinds1085 of tongues;1100 to1161 another243 the interpretation2058 of tongues: 1100

10 другому — силы к совершению чудес; а кому — дар возвещения Божьей вести; кому — способность распознавать духов; иному — разного рода языки; а иному — умение толковать сказанное на них.

11 But1161 all3956 these5023 worketh1754 that one1520 and2532 the3588 selfsame846 Spirit,4151 dividing1244 to every man1538 severally2398 as2531 he will.1014

11 Во всем этом являет себя один и тот же Дух, и по воле Его каждому дается свое.

12 For1063 as2509 the3588 body4983 is2076 one,1520 and2532 hath2192 many4183 members,3196 and1161 all3956 the3588 members3196 of that one1520 body,4983 being5607 many,4183 are2076 one1520 body:4983 so3779 also2532 is Christ.5547

12 Подобно тому как тело человека из многих частей состоит, но все они, сколь ни много их, одно тело составляют, так и Христос.

13 For1063 by1722 one1520 Spirit4151 are we2249 all3956 baptized907 into1519 one1520 body,4983 whether1535 we be Jews2453 or1535 Gentiles,1672 whether1535 we be bond1401 or1535 free;1658 and2532 have been all3956 made to drink4222 into1519 one1520 Spirit.4151

13 Так и мы все, иудеи и язычники, рабы и свободные, в единое тело одним Духом крещены были, и всем нам было дано одного и того же Духа напиться.

14 For1063 the2532 3588 body4983 is2076 not3756 one1520 member,3196 but235 many.4183

14 Тело ведь не из одной части состоит, а из многих.

15 If1437 the3588 foot4228 shall say,2036 Because I am1510 not3756 the hand,5495 I am1510 not3756 of1537 the3588 body;4983 is2076 it3756 therefore3844 5124 not3756 of1537 the3588 body?4983

15 И если нога скажет: «Я не рука и потому не принадлежу телу», — она не перестанет быть частью тела.

16 And2532 if1437 the3588 ear3775 shall say,2036 Because3754 I am1510 not3756 the eye,3788 I am1510 not3756 of1537 the3588 body;4983 is2076 it3756 therefore3844 5124 not3756 of1537 the3588 body?4983

16 И ухо, оттого что скажет: «Я не глаз и потому не принадлежу телу», — не перестанет быть частью тела.

17 If1487 the3588 whole3650 body4983 were an eye,3788 where4226 were the3588 hearing?189 If1487 the whole3650 were hearing,189 where4226 were the3588 smelling?3750

17 Если же всё тело — глаз, где тогда слух? Если всё — слух, где обоняние?

18 But1161 now3570 hath God2316 set5087 the3588 members3196 every1538 one1520 of them846 in1722 the3588 body,4983 as2531 it hath pleased2309 him.

18 Но Бог Своею волею каждой части тела дал свое место в нем.

19 And1161 if1487 they were2258 all3956 one1520 member,3196 where4226 were the3588 body?4983

19 А если бы все части тела были одним каким-то органом, где бы тогда было тело?

20 But1161 now3568 are they many4183 members,3196 yet1161 but one1520 body.4983

20 На самом же деле и тело одно, и органов в нем много.

21 And1161 the eye3788 cannot1410 3756 say2036 unto the3588 hand,5495 I have2192 no3756 need5532 of thee:4675 nor2228 again3825 the3588 head2776 to the3588 feet,4228 I have2192 no3756 need5532 of you.5216

21 Не может глаз сказать руке: «Ты мне не нужна». Не может и голова ногам сказать: «Вы мне не нужны».

22 Nay,235 much4183 more3123 those members3196 of the3588 body,4983 which seem1380 to be5225 more feeble,772 are2076 necessary: 316

22 Нет, как раз без тех частей тела, которые кажутся нам самыми слабыми, мы и не можем обходиться.

23 And2532 those members of the3588 body,4983 which3739 we think1380 to be1511 less honorable,820 upon these5125 we bestow4060 more abundant4055 honor;5092 and2532 our2257 uncomely809 parts have2192 more abundant4055 comeliness.2157

23 Менее почетным мы оказываем даже особое почтение; те же, которые выставлять напоказ считается неприличным, наиболее приличны заботами нашими,

24 For1161 our2257 comely2158 parts have2192 no3756 need:5532 but235 God2316 hath tempered the body together,4786 3588 4983 having given1325 more abundant4055 honor5092 to that part which lacked: 5302

24 тогда как другие части нашего тела в этом не нуждаются. Но Бог составил тело так, что придал особое достоинство тем частям, которые кажутся менее важными,

25 That2443 there should be5600 no3361 schism4978 in1722 the3588 body;4983 but235 that the3588 members3196 should have the same care3309 3588 846 one for another.240 5228

25 чтобы не было разделения в теле, но все его части заботились бы друг о друге в равной мере.

26 And2532 whether1535 one1520 member3196 suffer,3958 all3956 the3588 members3196 suffer with4841 it; or1535 one1520 member3196 be honored,1392 all3956 the3588 members3196 rejoice with4796 it.

26 Страдает ли поэтому одна часть тела, с ней страдают и все остальные; а если оказывают внимание одной какой-то части тела, все остальные радуются с ней.

27 Now1161 ye5210 are2075 the body4983 of Christ,5547 and2532 members3196 in1537 particular.3313

27 Вы — тело Христово, и каждый из вас — часть его.

28 And2532 God2316 hath set5087 some3739 3303 in1722 the3588 church,1577 first4412 apostles,652 secondarily1208 prophets,4396 thirdly5154 teachers,1320 after that1899 miracles,1411 then1534 gifts5486 of healings,2386 helps,484 governments,2941 diversities1085 of tongues.1100

28 Бог и поставил в церкви одних, во-первых, апостолами, во-вторых, пророками, в-третьих, учителями; далее, способность совершать чудеса дал другим, а иным — дары исцеления, оказания помощи, управления и разного рода языки.

29 Are3361 all3956 apostles?652 are3361 all3956 prophets?4396 are3361 all3956 teachers?1320 are3361 all3956 workers of miracles?1411

29 Разве все апостолы? Разве все пророки или учителя? Все ли совершают чудеса?

30 3361 Have2192 all3956 the gifts5486 of healing?2386 do3361 all3956 speak2980 with tongues?1100 do3361 all3956 interpret?1329

30 У всех ли дары исцеления? Все ли говорят на чужих языках? Все ли толкуют сказанное?

31 But1161 covet earnestly2206 the3588 best2909 gifts:5486 and2532 yet2089 show1166 I unto you5213 a more excellent2596 5236 way.3598

31 Потому стремитесь получить большие из этих даров, но знайте, что есть еще лучший путь, и я могу указать вам его.